Serviços profissionais (editoriais e cinematográficos) oferecidos por Fábio M. Barreto incluem – mas não se limitam – aos listados abaixo.
Para orçamentos, informações e outras dúvidas, escreva para este e-mail (fabio@fabiombarreto.com).
LEITURA CRÍTICA
“Uma leitura crítica, por mais que se tente objetivar a análise, não deixa de ser uma visão pessoal do avaliador. O que torna uma leitura crítica valiosa é ter a opinião de um leitor que falará aquilo que for necessário para melhorar a obra, independente de agradar ou não o escritor. O Barreto aponta as falhas, e, além disso, ajuda o autor a compreendê-las – seja quando se trata de um problema de coesão, coerência, concisão, consistência, clareza, linguagem, etc. Um bom leitor crítico não sufoca o autor, nem exige mudanças, mas dá sugestões visando um aprimoramento do original, explica como funciona o mercado editorial, e acima de tudo, diz a verdade. O Barreto é um profissional dedicado e atencioso, cuja opinião, sem sombra de dúvida, deve ser prezada. Toda sua ajuda será sempre bem-vinda!”
– Vitoria Alves, escritora.
“Além de excelente profissional, Fábio Barreto se compromete com meus projetos expondo suas opiniões de forma direta e sem rodeios, sua leitura crítica tem sido fundamental para repensar muitos pontos do meu livro. Não tenho dúvidas! Espero poder contar com ele em projetos futuros!” – Alexandre Carfer, autor de Kimera – O Conto dos Vampiros.
Trabalhei duro como jornalista diário, editor literário, roteirista e, agora, escritor, então posso ajudá-lo com leituras críticas detalhadas e completas, que são devolvidas com todas as anotações, sugestões para melhorias tanto na redação e estilo quanto na apresentação. Lembre-se, editores têm boa memória, então por que arriscar dar um tiro fora d’água antes de submeter sua obra a um profissional tão apaixonado por literatura como você?
O serviço de Leitura Crítica envolve uma leitura detalhada cujo objetivo é encontrar furos narrativos, problemas de lógica, exageros ou pontos passíveis de maior desenvolvimento num livro.
Como funciona?
– Leitura completa da obra.
– Envio de arquivo de Word comentado de forma detalhada.
– Envio de e-mail de texto com recomendações gerais, impressões e sugestões de melhorias.
– [Extra] Reunião de fechamento via Skype para esclarecimento de dúvidas.
EDIÇÃO
“Fábio é o melhor editor com quem já trabalhei até hoje. Boas idéias, profissionalismo, sempre trabalhando em prol da obra e com respeito ao escritor.”
– Octavio Aragão, autor de “A Mão Que Cria”, pesquisador de design e coordenador de intercâmbio do ECO/UFRJ.
“Um texto só encontra sua voz definitiva quando o editor lê em silêncio.”
– Fábio M. Barreto
Ao longo da carreira, editei 9 livros narrativos, centenas de revistas, artigos jornalísticos, fanzines, traduções e peças publicitárias. Aprendi que o editor tem uma função: melhorar o texto, sem o apego de criador, mas com a responsabilidade de um pai que prepara um filho para um mundo.
O serviço de Edição inclui a Leitura Crítica da obra, pois é o ponto de partida para a preparação completa do texto para o mercado, seja via editora ou autopublicação. Um editor preocupado encontra e soluciona erros, garante o ritmo adequado e potencializa a mensagem do autor, com quem trabalha como parceiro em benefício da obra.
TRADUÇÃO / VERSÃO (BR-PORT / ENG)
“He is somewhere deep beneath the ground: in a tunnel, perhaps, or a sewer. Light comes in flickers, defining the darkness, not dispelling it. He is not alone. There are other people walking beside him, although he cannot see their faces. They are running, now, through the inside of the sewer, splashing through the mud and filth. Droplets of water fall slowly through the air, crystal clear in the darkness.
He turns a corner, and the beast is waiting for him.
It is huge. It fills the space of the sewer: massive head down, bristled body and breath steaming in the chill of the air. Some kind of boar, he thinks at first, and then realizes that no boar could be so huge. It is the size of a bull, of a tiger, of an ox.
It stares at him, and it pauses for a hundred years, while he lifts his spear. He glances at his hand, holding the spear, and observes that it is not his hand: the arm is furred with dark hair, the nails are almost claws.
And then the beast charges.”
Ele está em algum lugar nas profundezas abaixo da superfície: num túnel, talvez, ou nos dutos de escoamento de esgoto. A luz bruxuleia, definindo a escuridão em vez de afugenta-la. Ele não está sozinho. Há outras pessoas andando à sua volta, embora ele não consiga ver seus rostos. Estão correndo, agora, dentro do esgoto, pisando forte, jogando lama e sujeira para todos os lados. Gotas d’água caem lentamente pelo ar, cristalinas na escuridão.
Ele faz uma curva e a fera esta à sua espera.
É enorme. Ocupa todo o espaço do túnel: cabeça volumosa e abaixada, corpo coberto com pelos ouriçados e a respiração condensada no ar frio. Um tipo de javali, ele pensa inicialmente, e, então, conclui que nenhum javali poderia ser tão grande. É do tamanho de um touro, de um tigre, de um boi.
Os olhos da fera estão fixos nele e ela faz uma pausa de cem anos, enquanto ele ergue a lança. Ele olha para a mão que segura a lança e repara que aquela não é sua mão: o braço está coberto com pelos negros e as unhas são quase garras.
E então a fera avança.
– Neil Gaiman, Neverwhere / Lugar Nenhum
Sou especialista em Ficção, Ficção Científica e Especulativa, Fantasia e livros jornalísticos. Ao longo da carreira, traduzi livros clássicos e grandes nomes como Neil Gaiman, Isaac Asimov, Sol Yurick, David Kusher do português para o inglês.
Também faço copydesk e preparação de texto. Entre em contato para consultar meu calendário.
DIREÇÃO / PRODUÇÃO / CASTING PARA FILMES, BOOK TRAILERS, LOCUÇÃO E COMERCIAIS
“A experiência de trabalhar num set produzido pelo Barreto foi ótima! Ele garante muita segurança, condições ideias de trabalho e estrutura para as filmagens acontecerem dentro do previsto. Todos os meus pedidos foram bem resolvidos, com atitude profissional e sem stress algum”
– Guilherme De Lucca, diretor na Kairos Filmes.
“Trabalhar remotamente exige mais do que capacidade técnica do profissional. Durante o projeto, Fábio se comprometeu totalmente a ele, sendo eficiente, transparente e antecipando decisões para garantir o prazo e a qualidade.”
– Leandro Bulkool, produtor na Quadratta Comunicação e Design
Ter aprendido com os grandes mestres do cinema, como Danny Boyle, J.J. Abrams e Lorenzo DiBonaventura, viver em sets de filmagem em Hollywood e, ainda por cima, ter uma base educacional sólida em Los Angeles, me permite dirigir, e coordenar, projetos audio-visuais com qualidade, velocidade e dentro do budget.
GHOSTWRITING: ROTEIROS / PEÇAS NARRATIVAS
Precisa de um roteiro, romance, conto ou alguma peça específica feita sob medida de acordo com a sua ideia ou para cumprir algum objetivo? Sua busca acabou! Envie o briefing e receba, dentro do prazo estipulado, o texto pronto, revisado e redondinho para ser filmado/publicado/enviado para o público final, no formato que você escolheu.
CONSULTORIA LITERÁRIA / COACHING
Todo mundo precisa de alguém para compartilhar ideias, testar conceitos e, muitas vezes, nos manter no rumo certo. Se você precisa de um guia pelos mundos da ficção científica, ficção e fantasia, vamos bater um papo. Tenho muito a oferecer, adoro ajudar e, dependendo da sua ideia, pode até ser que seja de graça (mas não prometo).
O Curso Online de Técnicas para Escritores – C.O.N.T.E. – é uma das ferramentas que utilizo para fazer o acompanhamento de jovens escritores em grupo.
Há vagas para consultoria individual.
==
Como Funciona?
[Modo 1 – Longo Prazo]
Nesse serviço, eu acompanho o escritor ao longo da redação do primeiro (ou novo) rascunho da obra. O atendimento acontece da seguinte forma:
– Uma reunião semanais via Skype (com 1 hora de duração cada uma). Durante esses encontros, vamos discutir outline, caminhos, escolhas e as demais características da obra, garantindo que ela seja feita sob medida para o objetivo final (normalmente, é a publicação comercial profissional).
– Leituras parciais (de trechos selecionados pelo contratante ao longo da duração do serviço): 1 vez por mês.
– Atendimento via e-mail.
==
[Modo 2 – Avulso]
Nesse serviço, auxilio o escritor que já tem um livro pronto, solucionando problemas, tirando dúvidas, orientando em pontos específicos e preparando a obra publicação num esforço único e concentrado de 5 horas. O atendimento acontece da seguinte forma:
– Reunião inicial via Skype para compreender a demanda – 1 hora de duração.
– Leitura da obra completa.
– Reunião via Zoom com avaliações e recomendações – 1h30 de duração.
[:en]Professional (editorial and film related) services offered by Fábio M. Barreto include – but not limit – the options listed below.
Inquiries, pricing and and other info, please write to this e-mail or use the Contact Me page.
MANUSCRIPT CONSULTATION
“Even though the manuscript consultation attempts to offer an objective analysis, it’ll ever be the professional vision of the consultant. What makes it valuable is to rely on a reader that will identify whatever’s necessary to improve the work, regardless of the author’s feelings. Barreto pinpoints weak points – logic, rhythm, consistency, language, clearness and coherence, etc – and helps the author to understand them better. A good reader does not overwhelms the writer, nor demands chances, but offers suggestions, explains why and how the editorial market will react to each one, and, above it all, tells the truth. Barreto is a committed professional, whose opinion must be respected. His help will always be welcomed!”
– Vitoria Alves, writer.
“Besides being and excellent professional, Fábio M. Barreto really commits to his projects, offering his suggestions in a very straight forward fashion. I have no doubt that his consultation has been fundamental for the new ways my book is following. I hope to have him by my side in future novels!”
– Alexandre Carfer, writer of “Kimera – O Conto dos Vampiros”.
I have worked hard as a daily newspaper writer, book editor, screenwriter and novelist, so I can aid you with accurate and detailed consultation for completed manuscripts, which are returned with full notes, suggestions for improvement in the writing and presentation. Remember, editors have long term memories, so why risking it all before having someone experienced checking your work out?
TRANSLATION / VERSION (BR-PORT / ENG)
“He is somewhere deep beneath the ground: in a tunnel, perhaps, or a sewer. Light comes in flickers, defining the darkness, not dispelling it. He is not alone. There are other people walking beside him, although he cannot see their faces. They are running, now, through the inside of the sewer, splashing through the mud and filth. Droplets of water fall slowly through the air, crystal clear in the darkness.
He turns a corner, and the beast is waiting for him.
It is huge. It fills the space of the sewer: massive head down, bristled body and breath steaming in the chill of the air. Some kind of boar, he thinks at first, and then realizes that no boar could be so huge. It is the size of a bull, of a tiger, of an ox.
It stares at him, and it pauses for a hundred years, while he lifts his spear. He glances at his hand, holding the spear, and observes that it is not his hand: the arm is furred with dark hair, the nails are almost claws.
And then the beast charges.”
Ele está em algum lugar nas profundezas abaixo da superfície: num túnel, talvez, ou nos dutos de escoamento de esgoto. A luz bruxuleia, definindo a escuridão em vez de afugenta-la. Ele não está sozinho. Há outras pessoas andando à sua volta, embora ele não consiga ver seus rostos. Estão correndo, agora, dentro do esgoto, pisando forte, jogando lama e sujeira para todos os lados. Gotas d’água caem lentamente pelo ar, cristalinas na escuridão.
Ele faz uma curva e a fera esta à sua espera.
É enorme. Ocupa todo o espaço do túnel: cabeça volumosa e abaixada, corpo coberto com pelos ouriçados e a respiração condensada no ar frio. Um tipo de javali, ele pensa inicialmente, e, então, conclui que nenhum javali poderia ser tão grande. É do tamanho de um touro, de um tigre, de um boi.
Os olhos da fera estão fixos nele e ela faz uma pausa de cem anos, enquanto ele ergue a lança. Ele olha para a mão que segura a lança e repara que aquela não é sua mão: o braço está coberto com pelos negros e as unhas são quase garras.
E então a fera avança.
– Neil Gaiman, Neverwhere / Lugar Nenhum
I’m an expert in all things Fiction, Fantasy and journalistic based novels. Over the years, I have has translated works by major names, and classic novels, such as Neil Gaiman, Isaac Asimov, Sol Yurick, David Kusher and William Dietrich to, and from, Brazilian Portuguese. I also do copydesk and text preparation. Contact me for schedule openings.
DIRECTING / PRODUCTION / CASTING FOR MOVIES, BOOK TRAILERS, NARRATION & VOICE OVER, AND COMMERCIALS
“The experience of directing on a set produced by Barreto was great! He guarantees lots of peace of mind, allow the ideal work conditions and the right structure for the shoot, within the expected parameters. All of my requests were fulfilled quickly, with professional attitude, on a stress free environment.”
– Guilherme De Lucca, Kairos Filmes.
“Working remotely demands more than professional and technical skills. During our voice over production, Barreto committed immensely to the project, being efficient, transparent and foreseeing demands, and choosing the right decisions, in order to ensure quality and to respect the deadline.”
– Leandro Bulkool, produtor na Quadratta Comunicação e Design
The mix of teachings from the masters of the market, hands on experience and a solid cinematographic education allow me to direct and coordinate a series of audio and visual projects with quality, on a timely fashion and on budget.
>GHOSTWRITING: SCREENPLAYS / NARRATIVE PIECES
Need a script, novel, short story or specific piece written according to you needs, ideas and to fulfill your objectives? Say no more. Send me the briefing in and get back a polished – and ready to shoot/print – story in the format of your choosing.
LITERARY COACHING
We all need help, someone to share ideas, test concepts and, if only, to help us remain on the right track. If you need a guide within the realms of sci-fi, fiction and fantasy, let’s talk. I have much to share and guidance to offer. Depending on your idea, it may even be free of charge. You never know. 😉